Siga-nos no Twitter

Como se diz: ” Não faça cerimônia ” em inglês?

Hi, guys!

Situação comum essa das pessoas te pedirem para não fazer cerimônia em alguma festa, ou reunião de negócios, ou seja, te pedem para ser menos formal numa situação, onde se espera formalidade, não é mesmo?

Em inglês, você tem uma equivalência para essa expressão. Note que falei em equivalência e não tradução. Note que o verbo usado é “stand on ” e não do ou make.

Você pode usar : ( not ) to stand on ceremony. Vamos aos exemplos:

Don’t stand on ceremony. We are very informal around here. ( Não faça cerimônia. Somos muitos informais por aqui. )

Hardly anyone stands on ceremony. ( Dificilmente alguém faz cerimônia )

Someone who doesn’t stand on ceremony might wear jeans with a tuxedo jacket to the Oscars ( Alguém que não faz cerimônia deve usar jeans com um paletó de smoking para o Oscar)

Vale comentar também que é possível usar a expressão: ” Without ceremony ” , sem cerimônia,  de maneira informal, de forma casual , por exemplo:

All the visitors were welcomed without ceremony. ( Todos os visitantes foram recebidos sem ceremônia. )

That´s all for now, thank you, bye!

 

 

 

Leave a Reply

 

 

 

You can use these HTML tags

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Add video comment