Conto com os votos e a divulgação de cada um para o premio TOPBLOG 2010. A partir de 06/05. Atendimento Online
Tire aqui suas dúvidas. Clique no icone abaixo:
NOVO Calendário 2010 – Para alunos
Calendário de feriados do Inglês Pra Valer - 2010
|
Hi, everybody!
Antes da dica de hoje, vai aí um alerta pra quem aprender Inglês ou qualquer outro idioma. Qualquer escola , da maior a menor, aquela que tem grandes atores e atrizes fazendo propaganda ou aquela que ninguém faz propaganda e que tem que contar com indicações pra se manter, vai fazer você aprender e falar se você se empenhar também. Faça sua lição de casa, participe das aulas com vontade, tenha um objetivo de aprender, não desdenhe as atividades em pares ou grupos, leia revistas, leia livros, assista a filmes, ouça música, estude através desse blog que está com um conteúdo grande e é disponibilizado para você, faça sua parte, assim você motiva o professor também. Todos gostamos de ter retorno, faça do seu aprendizado uma via de mão dupla, ok?
Entrando no tópico de hoje, vamos falar sobre algumas combinações utilizando a palavra “MONEY ”
No último post, falamos sobre “Dinheiro suado “, em inglês “hard-earned money“, já dinheiro fácil, easy money.
Ganhar dinheiro , earn money
Emprestar dinheiro, lend money
Pedir dinheiro emprestado, borrow money
Conseguir dinheiro, get money
Depositar dinheiro , deposit money, put money in the bank
Sacar dinheiro , withdraw money
Contar dinheiro, count money
Poupar dinheiro, set aside, save money
Apostar dinheiro, bet money on
doar dinheiro, donate money
Aceitar dinheiro, accept money, take money
Lavar dinheiro, launder money
Devolver dinheiro, pay back, refund
Valer muito dinheiro, be worth – That car is worth a lot of money
Dinheiro pra gastar , spending money
Dinheiro falso, fake money, counterfeit money
Dinheiro de propina, bribe money
Dinheiro de resgate, ransom money
Dinheiro sujo, dirty money
Bem, espero que valha a dica de hoje. Have a nice day, see ya, bye!
Hi, everybody!
Me fizeram essa pergunta há alguns dias atrás: Dinheiro suado em inglês , como posso dizer isso?
Diga: hard-earned money.
Save your hard-earned money. ( Poupe seu dinheiro suado. )
Hoje, esse post é assim curtinho com essa dica só. Logo mais, vou postar aqui umas combinações de dia-a-dia com a palavra ” money ” , ok?
Thanks, have a pretty nice day , see you!
Hi, everybody!
Bem, podemos encontrar um objeto perdido, certo? Nesse caso, o verbo em inglês é “ to find ” - I gotta find those papers! – Eu tenho que achar, encontar aqueles documentos!
E quando marcamos um encontro com alguém ou encontramos determinada pessoa pela primeira vez? Nesse contexto, usamos : ” To meet”
We´re meeting at the food court today at 3 pm – Vamos nos encontrar na praça de alimentação hoje às 15 horas.
Vale lembrar que para encontro romântico, marcar um encontro, usa-se “ Make a date “, ok?
Agora, você pode também encontrar alguém por acaso, dar de cara com alguém. Nesse caso, use: ” bump into “ ou também ” run into “.
I often bump into him at the supermarket - Eu vira e mexe/frequentemente o encontro no supermercado
I was at the shopping mall last Saturday when suddenly I ran into David. – Eu estava no shopping center sábado passado quando de repente , dei de cara, encontrei o David.
ok, pessoal, por hoje vou ficando por aqui. Espero que tenha valido essa dica.
Thanks, have a nice day! bye!
Checking account - conta corrente
And what is a checking account?
It´s a service provided by financial institutions (banks, savings and loans, credit unions, etc.) which allows ( permite ) individuals and businesses to deposit money and withdraw ( sacar, retirar ) funds, the terms may vary from bank to bank, but in general a checking account holder can use personal checks in place of cash( dinheiro vivo ) to pay debts .
E aí, leu a definição, como você se saiu?
Bye, see you, thanks !
Hi, everybody
Como vocês sabem, o blog tem a função de complementar os estudos do pessoal da escola, bem como do leitor.
Porém , hoje, vou tomar um pouco do espaço prá falar sobre descontos e bolsas no Inglês Pra Valer.
Descontos: Somente nas parcerias feitas com a escola. Eles variam de 15 a 20% , estendidos a familiares. Leia mais sobre esse tema, clicando aqui.
Para o mês de agosto, as inscrições novas que forem efetivadas apresentando o anúncio da revista do Shopping Casa Verde, mensalidades terão 10% de descontos.
Bolsas de estudos: O Inglês Pra Valer já disponibilizou sua cota de bolsas para 2010, incluindo o segundo semestre. As bolsas são disponibilizadas no início de cada ano e são dadas mediante critérios de avaliação da escola.
Turmas novas ainda com vagas a serem preenchidas para início em agosto/2010
Adultos iniciantes
Terças e Quintas – 19:00 às 20:00 hs
Pré-adolescentes ( idades entre 10 e 12 anos )
Terças e Quintas – 17:00 às 18:00 hs
Turma em andamento com nível intermediário – Mediante avaliação.
Adolescentes ( idade entre 14 e 15 anos ) .
Segundas e Quartas – 18:00`as 19:00 hs
Adultos – Turma em andamento- Mediante avaliação
Segundas e Quartas – 20:00 às 21:00 hs
Quintas feiras – 20:00 às 22:00 hs.
Sábados – 11:00 às 13:00 hs
Se interessou por algum horário? Faça seu contato através do email: comercial@inglespravaler.com.br ou por telefone: 2256-3713 // 3857-4616 // 9121-4061
Espero ter você aqui conosco! Até mais
Hi, everybody!
Food Court
I’m gonna have a bite at the food court ( Vou fazer uma boquinha na praça de alimentação )
Is the food court on this floor? ( A praça de alimentação é nesse andar/piso? )
That’s all for today! see you. bye!
Hi, everybody!
Em São Paulo, utilizamos a expressão “barra de calças” . Em outros Estados pode-se ouvir: “bainha de calças” ou só “bainha”.
Em Inglês, “barra de calça” é HEM.
Fazer a barra na calça é: TO SEW A HEM , TO MAKE A HEM ON SOMETHING
HEM também pode ser um verbo . Nesse caso: TO HEM SOMETHING
Before sewing the hem, you have to MEASURE AND MARK THE HEM , so that, it totally EVEN.( Antes de fazer a barra, você tem que MEDIR E MARCAR A BARRA, de forma que ela fique toda CERTINHA, NÃO TORTA ou DESIGUAL )
You can make a hem BY MACHINE or BY HAND- Você pode de fazer uma barra À MÁQUINA ou A MÃO.
You use THREAD to TAKE UP THE HEM – Você usa LINHA DE COSTURA para SUSPENDER A BARRA .
You have to remove the CREASES after LETTING DOWN A HEM. Você tem que remover as MARCAS DE DOBRA depois de DESMANCHAR UMA BARRA.
Tomara que essa dica tenha valido prá você!
Have a nice day, see you, bye!
Hi, everybody!
To be afraid quer dizer: Ter medo de. Nesse contexto , essa expressão vem normalmente acompanhada por preposições como of, for, to
I‘m afraid of spiders, por exemplo: Tenho medo de aranhas.
He‘s afraid of flying – Ele tem medo de andar de avião.
She was afraid for the children – Ela estava com medo pelas crianças.
Don’t be afraid to say what you think – Não tenha medo de dizer o que pensa.
Agora, a expressão I’m afraid sem qualquer preposição é muito usada significando “sinto muito “, “lamento que “, “desculpe “.
I‘m afraid, he won’t call you . - Lamento, ele não vai ligar.
That’s the only room available, I‘m afraid – Esse é o único quarto disponível, desculpe.
I‘m afraid we’re late. Desculpe, estamos atrasados.
Will he come back? I‘m afraid not – Ele voltará? Sinto muito, mas não.
Does this mean I’ve got to leave? I’m afraid so. Isso quer dizer que tenho que sair? Desculpe, mas sim / Lamento, mas sim.
Gostou da dica de hoje? Espero que sim.
Outra dica: Faça sua inscrição para estar conosco em agosto. Escolha seu horário.
Bye, thanks, see you!
Hi, everybody!
Respondendo a pergunta que dá título ao post de hoje, as duas palavras são possíveis para o plural de person, que em inglês , quer dizer : pessoa.
Aprendemos sempre que o plural de person é people: one person, two people. E, de fato, aprendemos certo, mas, incompleto.
” People “ é utilizado no inglês falado cotidianamente, em contextos menos formais. There were million of people on the street . ( Havia milhões de pessoas na rua ).
” People” também pode significar : povo, nação ou grupo étnico. Quando “people” significa povo, essa palavra tem plural , “peoples” aí traduzido como povos e não como pessoas. Some peoples around the world share similar languages, origins and culture. ( Alguns povos ao redor do mundo dividem línguas, origens e culturas semelhantes )
Agora, o que quase não se comenta é que “Persons ” também pode ser plural de “ person “. Porém , nesse caso, “persons ” é uma palavra usada em contextos formais, aparece em textos jurídicos, oficiais ou técnicos.
Carpools only : Two or more persons ( Transporte solidário :apenas: 2 ou mais pessoas )
** Carpool não é lei, mas uma iniciativa para incentivar que as pessoas se locomovam para o trabalho ou escola dividindo um mesmo carro, num esquema de carona, afim de preservar o meio ambiante e poupar combustível.
Espero que tenham gostado dessa dica de hoje.
Thanks, see you, bye!
Hi, everybody!
Usamos essa expressão em Português ( pelo menos em São Paulo ), quando queremos dizer que alguém faltou a um compromisso.
Quando alguém dá o cano no trabalho, ou seja, falta ao trabalho, “enforca o dia ” , em inglês o equivalente é”:
To call in sick - Peter has called in sick al least three times this month. ( Peter deu o cano pelo menos três vezes esse mês . )
Quando alguém dá o cano num encontro, ou seja , “dá o bolo em alguém “, podemos dizer:
To stand somebody up – He stood me up last night. ( Ele me deu o bolo, me deu cano ontem a noite. )
Espero que essa dica tenha valido prá você.
Agora, vou deixar outra dica :
Venha estudar conosco nesse semestre. Para as turmas:
Sábado das 8:30 às 10:30 hs e 3as. e 5as. feiras das 19 às 20 horas, o Inglês Pra Valer vai conceder 10% de descontos nas mensalidades. Mas, essa promoção é válida até dia 30/07. Faça seu contato através do email: comercial@inglespravaler.com.br ou telefone: 2256-3713 ou 9121-4061
Now, that’s all. Thanks a lot, bye!
|

|